Замечательно - и так, и сяк, и перетак :D

imagebam.comimagebam.comimagebam.com
imagebam.comimagebam.comimagebam.com

А это просто мило-премило))))
imagebam.com

@темы: Benedict Kumberbatch

Комментарии
24.11.2011 в 21:10

long lost lake
оу!.. йе. :rolleyes:
24.11.2011 в 21:23

за красивую любовь и дешевое искусство
:squeeze: Ах, четвертая.
24.11.2011 в 21:39

Eramaajarvi-alt, :) да-да))
.peccatrice, а мне первая нравится)) такая попа)

А перевод до чего разный - я просто удивляюсь и поражаюсь.
По Культуре его слова к Мерион звучали: "Скажите, что я вам не кажусь безразличным, как все остальные".
Тут перевод: скажите, что я вам не кажусь таким жалким, как всем остальным.

Мдя, смысл-то совершенно разный.

Или насчет обмена лейтенанта Бене.

-Сер Генри застал их. Она сидела у него на коленях и даже не пыталась сопротивляться.

А по Культуре (насколько помню) было:
- Сер Генри застал их. Он стоял перед ней на коленях, а она была вполне не против.

:gigi:
24.11.2011 в 22:05

за красивую любовь и дешевое искусство
_allegator, :lol: культура чо-та совсем не культурная :vict:
24.11.2011 в 22:08

Ну, в первом случае "культурный" перевод мне больше нравится - мол, скажите, что для вас значу больше, чем другие. Насчет жалкого - получилось, что все его жалким считают, как-то совсем печально)

А вот во втором случае - если дама сидит на коленях у мужчины - это могло выглядеть как неприличное поведение. А если он стоит перед ней на коленях - так это ж прям благородностью со стороны кавалера смотрится)))
29.01.2012 в 16:58

Please don't feel obliged to tell me that was amazing, John's expressed that in every possible variant available in English.
Откуда, откуда, откуда это голые кадры?!!!
29.01.2012 в 18:55

Kyubi Kitsune, это из трёхсерийного фильма "Путешествие на край света". Название поста - это название фильма в оригинале)
29.01.2012 в 20:02

Please don't feel obliged to tell me that was amazing, John's expressed that in every possible variant available in English.
_allegator, сердечно благодарю!:squeeze:
*понеслась скачивать*