А перевод до чего разный - я просто удивляюсь и поражаюсь. По Культуре его слова к Мерион звучали: "Скажите, что я вам не кажусь безразличным, как все остальные". Тут перевод: скажите, что я вам не кажусь таким жалким, как всем остальным.
Мдя, смысл-то совершенно разный.
Или насчет обмена лейтенанта Бене.
-Сер Генри застал их. Она сидела у него на коленях и даже не пыталась сопротивляться.
А по Культуре (насколько помню) было: - Сер Генри застал их. Он стоял перед ней на коленях, а она была вполне не против.
Ну, в первом случае "культурный" перевод мне больше нравится - мол, скажите, что для вас значу больше, чем другие. Насчет жалкого - получилось, что все его жалким считают, как-то совсем печально)
А вот во втором случае - если дама сидит на коленях у мужчины - это могло выглядеть как неприличное поведение. А если он стоит перед ней на коленях - так это ж прям благородностью со стороны кавалера смотрится)))
.peccatrice, а мне первая нравится)) такая попа)
А перевод до чего разный - я просто удивляюсь и поражаюсь.
По Культуре его слова к Мерион звучали: "Скажите, что я вам не кажусь безразличным, как все остальные".
Тут перевод: скажите, что я вам не кажусь таким жалким, как всем остальным.
Мдя, смысл-то совершенно разный.
Или насчет обмена лейтенанта Бене.
-Сер Генри застал их. Она сидела у него на коленях и даже не пыталась сопротивляться.
А по Культуре (насколько помню) было:
- Сер Генри застал их. Он стоял перед ней на коленях, а она была вполне не против.
А вот во втором случае - если дама сидит на коленях у мужчины - это могло выглядеть как неприличное поведение. А если он стоит перед ней на коленях - так это ж прям благородностью со стороны кавалера смотрится)))
*понеслась скачивать*